Helseinformasjon skal være tilgjengelig i ulike formater og på flere språk
Tiltaket skal sikre at helseinformasjon tilpasses ulike behov, for eksempel ved å tilby informasjon i trykt format, som lyd, video og på ulike språk. Dette er særlig viktig for personer med begrenset leseferdighet, synsvansker, kognitive utfordringer eller minoritetsspråklig bakgrunn. Målet er å sikre forståelig og tilgjengelig informasjon for flest mulig.
Care to Translate – et digitalt oversettelsesverktøy
Care to Translate er et digitalt oversettelsesverktøy for helsevesenet som gjør det mulig for helsepersonell og pasienter å kommunisere trygt på rundt 50 språk.
Det brukes som et supplement til profesjonelle tolker (ref. føringer i tolkeloven) – for korte beskjeder, enkel hverdagskommunikasjon og i situasjoner der tolk ikke er tilgjengelig.
I motsetning til vanlige oversettelsesapper har Care to Translate ferdig oversatte og kvalitetssikrede helsefaglige setninger, som tekst og lyd, tilgjengelig på mobil, nettbrett og PC.
Avdelinger kan også lage egne spillelister med ofte brukte setninger, slik at helsepersonell raskt finner riktige uttrykk i en travel hverdag.
Fra 2026 får helseforetak i Helse Sør‑Øst også tilgang til Live Translate. Dette er en funksjon som oversetter tale til tale i sanntid ved hjelp av kunstig intelligens – på over 130 språk. Live Translate er integrert i den kvalitetssikrede frasebanken og gjør det enklere å kommunisere raskt i akutte eller uforutsette situasjoner når tolk ikke er tilgjengelig.